Class 12 English Flamingo Chapter 3 – Deep Water (English + Hindi Explanation)

English Core

✍️ By William O. Douglas


🌿 About the Author (लेखक परिचय)

William Orville Douglas (1898–1980) एक अमेरिकी न्यायाधीश और लेखक थे, जिन्होंने अपने अनुभवों से प्रेरित होकर यह आत्मकथात्मक कहानी लिखी।
Deep Water” उनके जीवन की एक सच्ची घटना है — जो यह सिखाती है कि डर पर विजय ही असली जीत है।


💡 Theme (मुख्य विषय)

यह कहानी एक बच्चे के पानी के भय (fear of water) और उस पर विजय पाने की प्रेरक यात्रा है।
यह बताती है कि साहस, दृढ़ निश्चय और आत्मविश्वास से कोई भी भय पर काबू पाया जा सकता है।


✏️ Line-by-Line English → Hindi Translation

Deep Water – About the Author

✍️ By William O. Douglas


English TextHindi Translation
William Douglas (1898–1980) was born in Maine, Minnesota.विलियम डगलस (1898–1980) का जन्म मेन, मिनेसोटा में हुआ था।
After graduating with a Bachelors of Arts in English and Economics, he spent two years teaching high school in Yakima.अंग्रेज़ी और अर्थशास्त्र में बैचलर ऑफ आर्ट्स की डिग्री प्राप्त करने के बाद, उन्होंने याकिमा के हाई स्कूल में दो वर्ष तक पढ़ाया।
However, he got tired of this and decided to pursue a legal career.हालाँकि, वे इससे ऊब गए और उन्होंने कानून (law) के क्षेत्र में करियर बनाने का निर्णय लिया।
He met Franklin D. Roosevelt at Yale and became an adviser and friend to the President.उन्होंने येल विश्वविद्यालय में फ्रैंकलिन डी. रूज़वेल्ट से मुलाकात की और वे राष्ट्रपति के सलाहकार व मित्र बन गए।
Douglas was a leading advocate of individual rights.डगलस व्यक्तिगत अधिकारों के प्रमुख समर्थक (advocate) थे।
He retired in 1975 with a term lasting thirty-six years and remains the longest-serving Justice in the history of the court.उन्होंने 1975 में सेवानिवृत्ति ली, और 36 वर्षों तक सेवा देने वाले — अदालत के इतिहास में सबसे लंबे कार्यकाल वाले न्यायाधीश (Justice) बने रहे।
The following excerpt is taken from Of Men and Mountains by William O. Douglas.नीचे दिया गया अंश विलियम ओ. डगलस की पुस्तक “Of Men and Mountains” से लिया गया है।
It reveals how as a young boy William Douglas nearly drowned in a swimming pool.इसमें बताया गया है कि बचपन में विलियम डगलस लगभग एक स्विमिंग पूल में डूब गए थे।
In this essay he talks about his fear of water and thereafter, how he finally overcame it.इस निबंध में उन्होंने बताया है कि कैसे उन्होंने पानी के भय (fear of water) को महसूस किया और बाद में उसे जीत लिया।
Notice how the autobiographical part of the selection is used to support his discussion of fear.ध्यान दीजिए कि उन्होंने अपने आत्मकथात्मक अनुभव का प्रयोग भय (fear) पर अपने विचारों को समझाने के लिए कैसे किया है।
English TextHindi Translation
It had happened when I was ten or eleven years old.यह घटना तब हुई जब मैं दस या ग्यारह साल का था।
I had decided to learn to swim.मैंने तैरना सीखने का निर्णय लिया था।
There was a pool at the Y.M.C.A. in Yakima that offered exactly the opportunity.याकिमा के वाई.एम.सी.ए. (Y.M.C.A.) में एक स्विमिंग पूल था, जो तैरना सीखने का सही अवसर प्रदान करता था।
The Yakima River was treacherous.याकिमा नदी बहुत ख़तरनाक (धोखेबाज़) थी।
Mother continually warned against it, and kept fresh in my mind the details of each drowning in the river.माँ बार-बार उस नदी में जाने से मना करती थीं और वहाँ हुए हर डूबने की घटना का ज़िक्र बार-बार करती थीं ताकि मैं सतर्क रहूँ।
But the Y.M.C.A. pool was safe.लेकिन वाई.एम.सी.ए. का पूल सुरक्षित था।
It was only two or three feet deep at the shallow end; and while it was nine feet deep at the other, the drop was gradual.उसके एक सिरे पर पानी केवल दो या तीन फीट गहरा था, और दूसरे सिरे पर नौ फीट, लेकिन गहराई धीरे-धीरे बढ़ती थी।
I got a pair of water wings and went to the pool.मैंने वॉटर विंग्स (फुलाए जाने वाले हाथ के ट्यूब) लिए और पूल की ओर चला गया।
I hated to walk naked into it and show my skinny legs.मुझे नग्न शरीर के साथ पूल में उतरना और अपनी पतली टाँगें दिखाना बहुत बुरा लगता था।
But I subdued my pride and did it.लेकिन मैंने अपना अहंकार दबाया और पानी में उतर गया।
English TextHindi Translation
From the beginning, however, I had an aversion to the water when I was in it.शुरू से ही, जब भी मैं पानी में होता था, मुझे पानी से डर और घृणा (aversion) महसूस होती थी।
This started when I was three or four years old and father took me to the beach in California.यह तब शुरू हुआ जब मैं तीन या चार साल का था और पिता मुझे कैलिफ़ोर्निया के समुद्र तट (beach) पर ले गए थे।
He and I stood together in the surf.हम दोनों समुद्र की लहरों (surf) में साथ खड़े थे।
I hung on to him, yet the waves knocked me down and swept over me.मैं उनसे चिपका हुआ था, फिर भी लहरों ने मुझे गिरा दिया और मुझ पर से बह गईं।
I was buried in water.मैं पूरी तरह पानी में दब गया।
My breath was gone.मेरी साँस रुक गई।
I was frightened.मैं बहुत डर गया।
Father laughed, but there was terror in my heart at the overpowering force of the waves.पिता हँस रहे थे, लेकिन मेरे दिल में लहरों की प्रचंड शक्ति का गहरा भय (terror) घर कर गया था।
English TextHindi Translation
My introduction to the Y.M.C.A. swimming pool revived unpleasant memories and stirred childish fears.वाई.एम.सी.ए. के स्विमिंग पूल से मेरा पहला सामना मेरे मन में पुरानी अप्रिय यादें और बचपन के डर फिर से जगा गया।
But in a little while I gathered confidence.लेकिन कुछ ही देर में मैंने हिम्मत जुटाई और आत्मविश्वास महसूस करने लगा।
I paddled with my new water wings, watching the other boys and trying to learn by aping them.मैंने अपने नए वॉटर विंग्स (फुलाए जाने वाले तैरने के ट्यूब) पहनकर दूसरे लड़कों को देखा और उनकी नकल (aping) करके तैरना सीखने की कोशिश की।
I did this two or three times on different days and was just beginning to feel at ease in the water when the misadventure happened.मैंने यह काम दो-तीन अलग-अलग दिनों में किया और जब मैं पानी में सहज महसूस करने ही लगा था, तभी वह दुर्भाग्यपूर्ण घटना (misadventure) घटित हुई।
English TextHindi Translation
I went to the pool when no one else was there.मैं उस दिन पूल पर तब गया जब वहाँ और कोई नहीं था।
The place was quiet.वह जगह पूरी तरह शांत थी।
The water was still, and the tiled bottom was as white and clean as a bathtub.पानी स्थिर था, और पूल की टाइलों से बनी तली बिल्कुल साफ़ और सफ़ेद थी, जैसे किसी नहाने के टब (bathtub) की।
I was timid about going in alone, so I sat on the side of the pool to wait for others.मैं अकेले पानी में उतरने से डर रहा था, इसलिए मैं पूल के किनारे बैठ गया ताकि दूसरों के आने का इंतज़ार कर सकूँ।
I had not been there long when in came a big bruiser of a boy, probably eighteen years old.मैं वहाँ ज़्यादा देर नहीं बैठा था कि तभी एक बड़ा-सा लड़का आया, लगभग अठारह साल का, मजबूत कद-काठी वाला।
He had thick hair on his chest.उसके सीने पर घने बाल थे।
He was a beautiful physical specimen, with legs and arms that showed rippling muscles.वह शारीरिक रूप से बहुत तंदुरुस्त था — उसके हाथ-पैरों की मांसपेशियाँ (muscles) स्पष्ट झलक रही थीं।
He yelled, “Hi, Skinny! How’d you like to be ducked?”वह ज़ोर से चिल्लाया — “अरे, दुबले! पानी में डुबकी लगाना पसंद करोगे?
English TextHindi Translation
With that he picked me up and tossed me into the deep end.इतना कहते ही उसने मुझे उठाया और पूल के गहरे हिस्से में फेंक दिया।
I landed in a sitting position, swallowed water, and went at once to the bottom.मैं बैठी हुई अवस्था में नीचे गिरा, पानी निगल लिया, और तुरंत पूल की तली तक पहुँच गया।
I was frightened, but not yet frightened out of my wits.मैं डरा हुआ था, लेकिन अभी तक होश नहीं खोया था
On the way down I planned: When my feet hit the bottom, I would make a big jump, come to the surface, lie flat on it, and paddle to the edge of the pool.नीचे जाते समय मैंने योजना बनाई — जब मेरे पैर पूल की तली से टकराएँगे, तब मैं एक बड़ा-सा छलांग लगाऊँगा, सतह पर आऊँगा, सीधा लेट जाऊँगा, और कूल के किनारे तक तैर जाऊँगा।
English TextHindi Translation
It seemed a long way down.नीचे की ओर दूरी बहुत लंबी लग रही थी।
Those nine feet were more like ninety, and before I touched bottom my lungs were ready to burst.वे नौ फीट मानो नब्बे फीट जैसे लग रहे थे, और तली तक पहुँचने से पहले ही मेरी साँसें फटने को थीं।
But when my feet hit bottom I summoned all my strength and made what I thought was a great spring upwards.लेकिन जैसे ही मेरे पैर पूल की तली से टकराए, मैंने अपनी सारी ताकत जुटाई और जितना ज़ोर लगा सकता था, ऊपर की ओर छलांग लगाई।
I imagined I would bob to the surface like a cork.मुझे लगा कि मैं कॉर्क (लकड़ी के टुकड़े) की तरह तेज़ी से सतह पर आ जाऊँगा।
Instead, I came up slowly.लेकिन ऐसा नहीं हुआ — मैं बहुत धीरे-धीरे ऊपर उठ रहा था।
I opened my eyes and saw nothing but water — water that had a dirty yellow tinge to it.मैंने आँखें खोलीं, लेकिन चारों ओर सिर्फ़ गंदे पीले रंग का पानी ही दिखाई दे रहा था।
I grew panicky.मैं घबरा गया।
I reached up as if to grab a rope and my hands clutched only at water.मैंने ऊपर की ओर ऐसे हाथ बढ़ाए जैसे रस्सी पकड़नी हो, पर मेरे हाथों में तो सिर्फ़ पानी ही आया।
I was suffocating.मैं दम घुटने लगा था।
I tried to yell but no sound came out.मैंने चिल्लाने की कोशिश की, लेकिन आवाज़ नहीं निकली।
Then my eyes and nose came out of the water — but not my mouth.फिर मेरे आँख और नाक तो पानी से बाहर आए, लेकिन मुँह अब भी पानी के भीतर था।
English TextHindi Translation
I flailed at the surface of the water, swallowed and choked.मैंने पानी की सतह पर हाथ-पैर मारे, पानी निगल लिया और घुटने लगा।
I tried to bring my legs up, but they hung as dead weights, paralysed and rigid.मैंने अपने पैर ऊपर लाने की कोशिश की, लेकिन वे मृत शरीर की तरह नीचे लटक गएबेहोश और अकड़े हुए।
A great force was pulling me under.एक भारी ताकत मुझे नीचे की ओर खींच रही थी।
I screamed, but only the water heard me.मैंने चीखने की कोशिश की, लेकिन मेरी आवाज़ सिर्फ़ पानी ने ही सुनी।
I had started on the long journey back to the bottom of the pool.मैं फिर से पूल की गहराई की ओर, नीचे की लंबी यात्रा पर निकल पड़ा था।
English TextHindi Translation
I struck at the water as I went down, expending my strength as one in a nightmare fights an irresistible force.मैं नीचे जाते हुए पानी पर हाथ-पैर मार रहा था, जैसे कोई व्यक्ति डरावने सपने में किसी अजेय शक्ति (irresistible force) से लड़ने की कोशिश कर रहा हो।
I had lost all my breath.मेरी सारी साँसें खत्म हो चुकी थीं।
My lungs ached, my head throbbed.मेरे फेफड़े दर्द कर रहे थे, सिर फटने जैसा दुख रहा था।
I was getting dizzy.मैं चक्कर खाने लगा था।
But I remembered the strategy — I would spring from the bottom of the pool and come like a cork to the surface.लेकिन मुझे अपनी रणनीति याद आई — मैं पूल की तली से छलांग लगाऊँगा और कॉर्क (लकड़ी के टुकड़े) की तरह ऊपर सतह पर आ जाऊँगा।
I would lie flat on the water, strike out with my arms, and thrash with my legs.फिर मैं पानी पर सीधा लेट जाऊँगा, हाथों से स्ट्रोक लगाऊँगा और पैरों से मारते हुए आगे बढ़ूँगा।
Then I would get to the edge of the pool and be safe.और इस तरह मैं पूल के किनारे तक पहुँच जाऊँगा और सुरक्षित हो जाऊँगा।
English TextHindi Translation
I went down, down, endlessly.मैं नीचे, नीचे, लगातार नीचे जाता चला गया — मानो गहराई का कोई अंत ही न हो।
I opened my eyes. Nothing but water with a yellow glow — dark water that one could not see through.मैंने अपनी आँखें खोलीं — चारों ओर बस पीली आभा वाला गंदा पानी था, इतना गहरा कि आर-पार कुछ दिखाई नहीं देता था।
And then sheer, stark terror seized me, terror that knows no understanding, terror that knows no control, terror that no one can understand who has not experienced it.और तभी मुझे एक भयानक, असहनीय डर ने जकड़ लिया — ऐसा डर जिसे समझा नहीं जा सकता, काबू नहीं किया जा सकता, और जिसे वह व्यक्ति ही समझ सकता है जिसने इसे खुद महसूस किया हो।
I was shrieking under water.मैं पानी के अंदर चीख रहा था।
I was paralysed under water — stiff, rigid with fear.मैं पानी में पूरी तरह जकड़ गया था, डर के मारे मेरा शरीर अकड़ गया था।
Even the screams in my throat were frozen.यहाँ तक कि मेरे गले में फँसी चीखें भी जम गईं थीं।
Only my heart, and the pounding in my head, said that I was still alive.सिर्फ़ मेरा दिल धड़क रहा था और सिर की तेज़ धकधक बता रही थी कि मैं अभी ज़िंदा हूँ।
English TextHindi Translation
And then in the midst of the terror came a touch of reason.और फिर उस भयानक डर के बीच मेरे अंदर थोड़ी-सी समझदारी (reason) लौट आई।
I must remember to jump when I hit the bottom.मैंने सोचा — “जब मैं तली तक पहुँचूँ, तो छलांग लगाना याद रखना है।
At last I felt the tiles under me.आखिरकार मैंने अपने पैरों के नीचे टाइलों को महसूस किया।
My toes reached out as if to grab them.मेरे पैरों की उंगलियाँ टाइलों को पकड़ने के लिए आगे बढ़ीं।
I jumped with everything I had.मैंने अपनी पूरी ताकत से छलांग लगाई।
But the jump made no difference. The water was still around me.लेकिन उस छलांग का कोई असर नहीं हुआचारों ओर अब भी पानी ही पानी था।
I looked for ropes, ladders, water wings. Nothing but water.मैंने रस्सी, सीढ़ी या वॉटर विंग्स खोजने की कोशिश की, लेकिन वहाँ सिर्फ़ पानी ही पानी था।
A mass of yellow water held me.पीले रंग का गंदला पानी मुझे अपनी गिरफ्त में जकड़े हुए था।
Stark terror took an even deeper hold on me, like a great charge of electricity.अब वह भयानक डर और भी गहरा हो गया, जैसे किसी ने तेज़ बिजली का झटका दे दिया हो।
I shook and trembled with fright.मैं डर के मारे काँपने और थरथराने लगा।
My arms wouldn’t move. My legs wouldn’t move.मेरे हाथ नहीं चल रहे थे, पैर भी हिल नहीं पा रहे थे।
I tried to call for help, to call for mother. Nothing happened.मैंने मदद के लिए पुकारने की कोशिश की, “माँ” को बुलाना चाहा, लेकिन आवाज़ नहीं निकली — कुछ नहीं हुआ।
English TextHindi Translation
And then, strangely, there was light.और फिर, अजीब ढंग से, वहाँ थोड़ी-सी रोशनी दिखाई दी।
I was coming out of the awful yellow water.मैं उस भयानक पीले पानी से बाहर निकलने लगा था।
At least my eyes were. My nose was almost out too.कम से कम मेरी आँखें बाहर आ चुकी थीं, और नाक भी लगभग पानी से बाहर थी।
Then I started down a third time.फिर मैं तीसरी बार नीचे की ओर डूबने लगा।
I sucked for air and got water.मैंने साँस लेने की कोशिश की, लेकिन फेफड़ों में हवा की जगह पानी भर गया।
The yellowish light was going out.अब वह पीली सी रोशनी धीरे-धीरे गायब हो रही थी।
English TextHindi Translation
Then all effort ceased.फिर मेरी सारी कोशिशें थम गईं।
I relaxed.मैं ढीला पड़ गया, पूरी तरह निःशक्त।
Even my legs felt limp; and a blackness swept over my brain.मेरे पैर भी सुन्न और ढीले हो गए; और मेरे दिमाग पर गहरी काली छाया (blackness) छा गई।
It wiped out fear; it wiped out terror.उसने डर को मिटा दिया, भय को पूरी तरह समाप्त कर दिया।
There was no more panic.अब घबराहट बाकी नहीं थी।
It was quiet and peaceful.चारों ओर शांति और सुकून था।
Nothing to be afraid of.अब डरने जैसी कोई बात नहीं थी।
This is nice… to be drowsy… to go to sleep…यह तो अच्छा लग रहा है… उनींदापन… नींद आने जैसी स्थिति…
no need to jump… too tired to jump…कूदने की कोई ज़रूरत नहीं… बहुत थक चुका हूँ…
it’s nice to be carried gently… to float along in space…कितना अच्छा लग रहा है, ऐसे धीरे-धीरे बहना, जैसे अंतरिक्ष में तैर रहा हूँ…
tender arms around me… tender arms like Mother’s…मुझ पर किसी के कोमल हाथों की पकड़… जैसे माँ की बाहें मुझे थामे हों…
now I must go to sleep…अब मुझे सो जाना चाहिए…
I crossed to oblivion, and the curtain of life fell.और फिर मैं बेहोशी (oblivion) की दुनिया में चला गया, और जीवन का परदा गिर गया।
English TextHindi Translation
The next I remember I was lying on my stomach beside the pool, vomiting.जब मुझे होश आया, तो मैं पूल के किनारे पेट के बल लेटा हुआ था, और उल्टी कर रहा था।
The chap that threw me in was saying, “But I was only fooling.”वह लड़का जिसने मुझे पूल में धक्का दिया था, कह रहा था — “मैं तो बस मज़ाक कर रहा था।
Someone said, “The kid nearly died. Be all right now. Let’s carry him to the locker room.”किसी ने कहा — “यह लड़का तो लगभग मर ही गया था। अब ठीक हो जाएगा, चलो इसे लॉकर रूम में ले चलो।
Several hours later, I walked home.कुछ घंटे बाद, मैं घर की ओर चला गया।
I was weak and trembling.मैं कमज़ोर था और काँप रहा था।
I shook and cried when I lay on my bed.जब मैं बिस्तर पर लेटा, तो काँपते हुए रो पड़ा।
I couldn’t eat that night.उस रात मैं खाना नहीं खा सका।
For days a haunting fear was in my heart.कई दिनों तक मेरे दिल में एक डर बार-बार उभरता रहा।
The slightest exertion upset me, making me wobbly in the knees and sick to my stomach.ज़रा-सा भी शारीरिक परिश्रम मुझे बेचैन कर देता, मेरे घुटने काँपने लगते और पेट में मिचली (उल्टी जैसा एहसास) होने लगता।
I never went back to the pool.मैं कभी दोबारा उस पूल में नहीं गया।
I feared water. I avoided it whenever I could.मुझे पानी से डर लगने लगा, और जहाँ तक संभव था, मैं उससे दूर ही रहता था।
English TextHindi Translation
A few years later when I came to know the waters of the Cascades, I wanted to get into them.कुछ साल बाद, जब मैं कैस्केड पर्वतों की झीलों और नदियों से परिचित हुआ, तो मुझे उनके पानी में उतरने की इच्छा हुई।
And whenever I did — whether I was wading the Tieton or Bumping River or bathing in Warm Lake of the Goat Rocks — the terror that had seized me in the pool would come back.लेकिन जब भी मैं ऐसा करता — चाहे मैं टाइटन (Tieton) या बंपिंग नदी (Bumping River) में उतरता, या गोट रॉक्स की वॉर्म लेक (Warm Lake) में नहाता — तो वही डर, जिसने मुझे पूल में जकड़ा था, वापस लौट आता।
It would take possession of me completely.वह डर मुझे पूरी तरह अपने वश में कर लेता।
My legs would become paralysed.मेरे पैर सुन्न और जकड़े हुए (paralysed) हो जाते।
Icy horror would grab my heart.बर्फ़ जैसे ठंडे डर (icy horror) की पकड़ मेरे दिल को जकड़ लेती।
English TextHindi Translation
This handicap stayed with me as the years rolled by.यह कमज़ोरी (handicap) मुझमें सालों तक बनी रही।
In canoes on Maine lakes fishing for landlocked salmon, bass fishing in New Hampshire, trout fishing on the Deschutes and Metolius in Oregon, fishing for salmon on the Columbia, at Bumping Lake in the Cascades — wherever I went, the haunting fear of the water followed me.चाहे मैं मेन (Maine) की झीलों में लैंडलॉक्ड सैल्मन पकड़ने गया, या न्यू हैम्पशायर में बास मछली के लिए, या फिर ओरेगन की डेशूट्स (Deschutes) और मेटोलियस (Metolius) नदियों में ट्राउट फिशिंग करने गया — यहाँ तक कि कैस्केड्स की बंपिंग झील (Bumping Lake) या कोलंबिया नदी तक, जहाँ भी मैं गया, पानी का वह डर मेरा पीछा करता रहा।
It ruined my fishing trips; deprived me of the joy of canoeing, boating, and swimming.इस डर ने मेरी मछली पकड़ने की यात्राएँ बर्बाद कर दीं, और मुझे कैनोइंग, नाव चलाने और तैरने के आनंद से वंचित कर दिया।
English TextHindi Translation
I used every way I knew to overcome this fear, but it held me firmly in its grip.मैंने इस भय (fear) को दूर करने के लिए हर संभव तरीका अपनाया, लेकिन यह मुझे अपनी मज़बूत पकड़ में जकड़े रहा।
Finally, one October, I decided to get an instructor and learn to swim.अंततः, एक अक्टूबर के महीने में, मैंने निश्चय किया कि मैं एक प्रशिक्षक (instructor) से तैरना सीखूँगा।
I went to a pool and practiced five days a week, an hour each day.मैं पूल गया और सप्ताह में पाँच दिन, हर दिन एक घंटे तक अभ्यास करने लगा।
The instructor put a belt around me.प्रशिक्षक ने मेरे कमर के चारों ओर एक बेल्ट बाँध दी।
A rope attached to the belt went through a pulley that ran on an overhead cable.उस बेल्ट से एक रस्सी जुड़ी हुई थी, जो ऊपर लगी पुली (pulley) से होकर गुजरती थी।
He held on to the end of the rope, and we went back and forth, back and forth across the pool, hour after hour, day after day, week after week.वह रस्सी का दूसरा सिरा पकड़े रहता, और हम पूल के एक सिरे से दूसरे सिरे तक बार-बार आते-जाते रहतेघंटों, दिनों और हफ्तों तक यही क्रम चलता रहा।
On each trip across the pool a bit of the panic seized me.हर बार पूल पार करते हुए, मुझ पर थोड़ा-सा डर (panic) हावी हो जाता।
Each time the instructor relaxed his hold on the rope and I went under, some of the old terror returned and my legs froze.जब भी प्रशिक्षक रस्सी ढीली छोड़ता और मैं थोड़ा नीचे चला जाता, तो पुराना डर वापस लौट आता और मेरे पैर जकड़ जाते।
It was three months before the tension began to slack.लगभग तीन महीने लगे तब जाकर वह डर थोड़ा ढीला पड़ा।
Then he taught me to put my face under water and exhale, and to raise my nose and inhale.फिर उसने मुझे सिखाया कि कैसे चेहरा पानी के अंदर डालकर साँस छोड़नी (exhale) है, और नाक ऊपर उठाकर साँस लेनी (inhale) है।
I repeated the exercise hundreds of times.मैंने यह अभ्यास सैकड़ों बार दोहराया।
Bit by bit I shed part of the panic that seized me when my head went under water.धीरे-धीरे, मैं उस घबराहट से मुक्त होने लगा, जो मुझे सिर पानी के भीतर जाने पर जकड़ लेती थी।
English TextHindi Translation
Next he held me at the side of the pool and had me kick with my legs.इसके बाद उसने मुझे पूल के किनारे पकड़कर रखा और कहा कि मैं अपने पैरों से मार (किक) लगाऊँ।
For weeks I did just that.कई हफ्तों तक मैं सिर्फ़ यही करता रहा।
At first my legs refused to work.शुरू-शुरू में मेरे पैर चलने से इनकार कर देते थे।
But they gradually relaxed; and finally I could command them.लेकिन धीरे-धीरे वे ढीले पड़ने लगे, और अंततः मैं उन्हें नियंत्रित (command) कर सका।
Thus, piece by piece, he built a swimmer.इस तरह, उसने मुझे एक-एक हिस्से में सिखाकर तैराक बनाया।
And when he had perfected each piece, he put them together into an integrated whole.और जब उसने हर तकनीक को पूर्णता से सिखा दिया, तब उसने उन्हें जोड़कर मुझे पूरा तैराक बना दिया।
In April he said, “Now you can swim. Dive off and swim the length of the pool, crawl stroke.”अप्रैल में, उसने कहा — “अब तुम तैर सकते हो। पूल में कूदो और पूरे पूल की लंबाई तक क्रॉल स्ट्रोक (crawl stroke) में तैरकर दिखाओ।
English TextHindi Translation
I did. The instructor was finished.मैंने ऐसा ही किया। प्रशिक्षक का काम पूरा हो गया था।
But I was not finished.लेकिन मेरा काम अभी पूरा नहीं हुआ था।
I still wondered if I would be terror-stricken when I was alone in the pool.मुझे अब भी यह संदेह था कि क्या मैं अकेले पूल में होने पर फिर से डर से भर जाऊँगा।
I tried it.मैंने इसे आज़माया।
I swam the length up and down.मैंने पूल की पूरी लंबाई तैरी — एक छोर से दूसरे छोर तक।
Tiny vestiges of the old terror would return.पुराने डर की हल्की झलक (tiny vestiges) फिर से लौट आती।
But now I could frown and say to that terror, “Trying to scare me, eh? Well, here’s to you! Look!”लेकिन अब मैं उस डर से भौं सिकोड़कर कह सकता था — “मुझे डराने की कोशिश कर रहा है? अच्छा, देख मैं कैसे तैरता हूँ!
And off I’d go for another length of the pool.और फिर मैं फिर से पूरे पूल की एक और लंबाई तैरने लग जाता।
English TextHindi Translation
This went on until July.यह क्रम जुलाई तक चलता रहा।
But I was still not satisfied.लेकिन मैं अभी भी पूरी तरह संतुष्ट नहीं था।
I was not sure that all the terror had left.मुझे यह भरोसा नहीं था कि सारा डर मेरे अंदर से चला गया है।
So I went to Lake Wentworth in New Hampshire, dived off a dock at Triggs Island, and swam two miles across the lake to Stamp Act Island.इसलिए मैं न्यू हैम्पशायर की लेक वेंटवर्थ (Lake Wentworth) गया, ट्रिग्स आइलैंड (Triggs Island) के घाट से पानी में छलांग लगाई, और दो मील तैरकर स्टैम्प एक्ट आइलैंड (Stamp Act Island) तक पहुँचा।
I swam the crawl, breast stroke, side stroke, and back stroke.मैंने क्रॉल, ब्रेस्ट स्ट्रोक, साइड स्ट्रोक और बैक स्ट्रोक — सभी शैलियों में तैराकी की।
Only once did the terror return.केवल एक बार डर वापस आया।
When I was in the middle of the lake, I put my face under and saw nothing but bottomless water.जब मैं झील के बीच में पहुँचा, तो मैंने अपना चेहरा पानी के अंदर डाला — और वहाँ सिर्फ़ अथाह गहराई (bottomless water) थी।
The old sensation returned in miniature.पुराने डर की हल्की सी अनुभूति फिर से लौट आई।
I laughed and said, “Well, Mr Terror, what do you think you can do to me?”मैं हँसा और कहा — “अच्छा मिस्टर डर (Mr Terror), अब क्या कर लोगे मेरा?
It fled and I swam on.डर भाग गया, और मैं तैरता रहा।
English TextHindi Translation
Yet I had residual doubts.फिर भी, मेरे मन में थोड़ा-सा संदेह (residual doubts) बाकी था।
At my first opportunity I hurried west, went up the Tieton to Conrad Meadows, up the Conrad Creek Trail to Meade Glacier, and camped in the high meadow by the side of Warm Lake.जैसे ही मौका मिला, मैं पश्चिम की ओर भागा, टाइटन नदी (Tieton) से होते हुए कॉनराड मीडोज़ (Conrad Meadows) पहुँचा, फिर कॉनराड क्रीक ट्रेल से होते हुए मीड ग्लेशियर (Meade Glacier) तक गया, और वॉर्म लेक (Warm Lake) के पास ऊँचे मैदान में डेरा डाला।
The next morning I stripped, dived into the lake, and swam across to the other shore and back — just as Doug Corpron used to do.अगले दिन सुबह मैंने कपड़े उतारे, झील में छलांग लगाई, और एक किनारे से दूसरे किनारे तक तैरकर वापस आयाबिलकुल वैसे ही जैसे डग कॉरप्रॉन (Doug Corpron) किया करता था।
I shouted with joy, and Gilbert Peak returned the echo.मैंने खुशी से ज़ोर से चिल्लाया, और गिल्बर्ट पीक (Gilbert Peak) की पहाड़ी ने मेरी आवाज़ की गूंज (echo) लौटाई।
I had conquered my fear of water.मैंने पानी के डर पर विजय पा ली थी। 🌊💪
English TextHindi Translation
The experience had a deep meaning for me, as only those who have known stark terror and conquered it can appreciate.इस अनुभव का मेरे लिए बहुत गहरा अर्थ था — ऐसा अर्थ जिसे केवल वही समझ सकते हैं जिन्होंने भयानक डर को महसूस किया और उस पर विजय पाई हो।
In death there is peace.मृत्यु में शांति होती है।
There is terror only in the fear of death, as Roosevelt knew when he said, “All we have to fear is fear itself.”भय केवल मृत्यु के डर में होता है, जैसा कि रूज़वेल्ट ने कहा था — “हमें केवल डर से ही डरना चाहिए।
Because I had experienced both the sensation of dying and the terror that fear of it can produce, the will to live somehow grew in intensity.क्योंकि मैंने मरने का अनुभव भी महसूस किया था और उस डर की दहशत भी, जो मृत्यु के भय से उत्पन्न होती है — इसीलिए मेरे अंदर जीने की इच्छा (will to live) पहले से कहीं ज़्यादा मज़बूत हो गई।
At last I felt released — free to walk the trails and climb the peaks and to brush aside fear.अंततः मैंने अपने आप को मुक्त महसूस कियापगडंडियों पर चलने, पहाड़ों पर चढ़ने और हर भय को किनारे करने की स्वतंत्रता पा ली। 🏞️✨

💬 Summary (सारांश)

English Summary:
“Deep Water” is an autobiographical story where Douglas narrates his fear of water, caused by a childhood accident at the YMCA pool. Later, through continuous practice and guidance from his instructor, he overcomes this fear. The story conveys that courage and determination can defeat any fear.

Hindi Summary:
“डीप वॉटर” एक आत्मकथात्मक कहानी है जिसमें लेखक अपने बचपन के पानी के डर का ज़िक्र करता है।
YMCA पूल में डूबने की घटना ने उसमें भय पैदा किया, पर मेहनत और अभ्यास से उसने उस डर पर विजय प्राप्त की।
कहानी सिखाती है कि साहस और दृढ़ इच्छाशक्ति से हर डर पर जीत संभव है।


🧠 Word Meanings / कठिन शब्द

WordMeaningHindi
TreacherousDangerousखतरनाक
PulleyWheel for liftingचरखी
ConsciousnessAwarenessहोश
TrembleShake with fearकाँपना
ConquerDefeatजीतना
DeterminationStrong willदृढ़ निश्चय

Important Questions & Answers

Q1. What created Douglas’s fear of water?
👉 A big boy threw him into the deep end of the pool, and he almost drowned.

Q2. How did Douglas overcome his fear?
👉 With a swimming instructor’s help, he practiced regularly and faced the fear repeatedly until he conquered it.

Q3. What is the moral of the story?
👉 “Face your fears; don’t run from them.” Courage and persistence can destroy fear.

Q4. What does “All we have to fear is fear itself” mean?
👉 It means that fear itself is our biggest enemy, not the situation.


🎯 Exam Revision Points

  • Type → Autobiographical
  • Theme → Fear, courage, determination
  • Setting → YMCA pool, Yakima
  • Message → Confront fear, don’t surrender
  • Quote → “All we have to fear is fear itself.”

🔍 SEO Meta (for ManyCubs.com)

Title: Class 12 English Flamingo Chapter 3 – Deep Water (English + Hindi Explanation)
Focus Keyword: Deep Water Class 12 English Chapter Explanation in Hindi
Tags: Deep Water, William Douglas, Class 12 English, Flamingo Notes, Hindi Medium, NCERT Solutions, Important Questions, Bilingual Notes
Featured Image Text: Class 12 English – Flamingo Chapter 3: Deep Water (Line by Line English to Hindi Explanation)

Leave a Comment